„Pana ja wzywać będę, dokądem żywy,

A On w uszy swe przyjmie mój głos płaczliwy.
Do Tegom się ja uciekł czasu trudności,

Do Tegom ręce ściągał w nocne ciemności (…)”. Ps. 77, Psałterz Dawidów; tłum. Jan Kochanowski

Psalm 143; Christus Amor Meus, psalm tłumaczenie Jan Kochanowski
psalm 143 tłumaczenie Jan Kochanowski, psalm kaligrafia, polish calligraphy, kaligrafia małopolska, kaligrafia Wieliczka
psalm 143 Jan Kochanowski; kaligrafia Kokotów, kaligrafia Wieliczka, fraktura

Psalm 77 tłum. Jan Kochanowski – cd.

” (…) Dusza na te nczas ani cieszyć się dała, Ale do Pana tylko z płaczem wzdychała; Woławszy, narzekawszy głosu nie zstaje; Sen, troski widząc, indziej skrzydła podaje.

Przychodziły mi na myśl dawniejsze lata, Co dla swych za pierwszego Pan czynił świata; Wspominałem swe wdzięczne pieśni, któremi Litość Pańska nade mną znaczna na ziemi”.

Źródło:

Franciszkańskie Warsztaty Muzyki Liturgicznej „Christus amor meus” – śpiewnik; Kraków 2024 r.

BIBLIOTEKA LITERATURY POLSKIEJ W INTERNECIE, KATEDRA KULTUROZNAWSTWA WYDZIAŁ FILOLOGICZNY, UNIWERSYTET GDAŃSKI

Jeśli chcesz posłuchać…

Psalm śpiewaliśmy do melodii Mariusza Kramarza.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *